LOL国服让人眼前一亮的英雄翻译,亚索大招上榜,这个最为惊艳

比心陪练APP 2020-10-14 08:13 161

英雄联盟游戏上线十年时间,因为本身是"美服"出产的缘故,所以游戏需要经过一段时间才能在国服上线。这段时间里除了根据国服玩家的习惯进行客服端的优化外,翻译更是国服工作人员面前的一大难题。毕竟很多英雄的名字和技能都只是简单的字母,想翻译成中文除了要有"意境"外,更是要对这个英雄知根知底。

锤石——幽冥监牢

在美服当中,锤石的大招名字是"Box"。这个英文单词想必大部分玩家都不会陌生,是"盒子"的意思。但国服工作人员却别出心裁,将这个单词翻译成了幽冥监牢,档次一下子提升了数层。锤石本身就是身处"幽冥",英雄也和灵魂息息相关。而当锤石释放大招,周围会出现几道虚幻的灵魂之墙,敌人穿过就会遭到99%的减速效果,用监牢来形容再合适不过。

霞-洛

作为下路出场率最高的情侣二人组,想必很多玩家都曾被霞洛制裁。"落霞与孤鹜齐飞",这句诗与霞洛之间也有一种别样的意境存在。如果是英文直译,那霞应该叫做"叛逆者泽雅",洛则是"魔法师瑞肯",很难想象这个名字出现在游戏中是什么情景。国服翻译给予了他们新的名字——幻翎和逆羽,让无数玩家为他们的爱情落泪。

亚索——狂风绝息斩

亚索是国服出场率最高的英雄之一,喜欢玩亚索的玩家自然是沉迷在这个英雄的快乐当中。亚索技能组合非常有趣,最让人印象深刻的自然是他的大招了。"狂风绝息斩",配合亚索释放技能时的那声"同理可通",让玩家有一瞬间化身为了剑豪,驰骋在召唤师峡谷中。但其实亚索本来大招的名字是"LastBreath",意为最后的呼吸,只能说翻译也会放飞自我。

最后还有很多有趣的翻译,比如"瞬狱影杀阵""万雷天牢引""天霸横空烈轰""戏命师""妮蔻"等等,不知道之后的英雄又会有什么有趣的名称出现。

本文由鱼鱼资讯发布,转载请注明。本文地址:https://www.yyuu.cc/youxi/228361.html

我要评价0 个回复

评论已关闭